Guilherme de G. F. Machado

Freelance Translator · English & Portuguese

Language Pairs

English → Portuguese
Into my native language. Register, rhythm, and idiomatic naturalness are non-negotiable here.
Portuguese → English
Into English to C2 standard (Cambridge). Clean, precise, and appropriately voiced for the target audience.
Also: French → Portuguese · Spanish → Portuguese · Italian → Portuguese

Areas of Work

Cultural & Arts

Programme texts, exhibition materials, arts criticism, press releases, grant documentation, and international correspondence for cultural institutions and festivals. Work for Fundação EDP / Revista Electra — translating philosophical essays and critical texts for one of Portugal's most rigorous bilingual publications (issues nº 20 and 21, 2023) — and for PédeXumbo, the organisation behind Andanças, Portugal's largest traditional music and dance festival, across two seasons of communications and international documentation.

Audiovisual Localisation

Subtitling of feature films, television series, documentaries, animation, and culinary programmes to broadcast-ready standards, with Sintagma Traduções (2021–22), one of Portugal's longest-established audiovisual localisation companies. Cultural adaptation of video game scripts and advertising content for dubbing — balancing register, timing, and idiomatic precision — with BlueLab Produções (2023).

Corporate & Technical

Business documents, management reports, consulting materials, and operational content. Background includes project coordination at TransPerfect — managing simultaneous translation projects, allocating resources across a distributed translator network, and reviewing final deliverables against client specifications — which informs how I work with corporate clients on volume and deadline-sensitive material.

Academic & Institutional

Research translation across specialist registers — medical, legal, and policy. Includes a commission from Instituto Politécnico de Viseu via formal public procurement (ECF-2024/144) for a research project addressing female genital mutilation, requiring simultaneous precision across medical, legal, and advocacy registers. Community and legal interpreting (Portuguese ↔ English), including a domestic dispute context.

Selected Clients

  • Fever Portugal
    Translation for a large-scale live event production · Lisboa, 2025
  • Instituto Politécnico de Viseu
    Research translation via public procurement (ECF-2024/144) · 2024
  • Fundação EDP / Revista Electra
    Philosophical essays and arts criticism for issues nº 20 & 21 of this bilingual quarterly · Lisboa, 2023
  • BlueLab Produções de Audiovisuais
    Video game scripts and advertising content for dubbing · Lisboa, 2023
  • TransPerfect Translations
    Project coordination and translation across multiple simultaneous projects · Remote, 2022–23
  • PédeXumbo — Associação para a Promoção de Música e Dança
    Festival communications, international documentation, and website translation across two seasons · Évora, 2022–23
  • Sintagma Traduções
    Subtitling of films, series, documentaries, and animation to broadcast standard · Oeiras, 2021–22
  • Neves de Almeida Alves Monteiro
    Corporate and technical translation for a management consulting firm · Lisboa, 2021–22
Full client history available on request.

Background

Master's in Translation, FCSH — Universidade Nova de Lisboa. Cambridge C2 English. Five years of freelance practice across cultural institutions, audiovisual production, academic publishing, and corporate communications, alongside coordination experience at TransPerfect. Based in Lisbon, available for project work and ongoing retainers.

For rates and availability — guilhermegfmachado@gmail.com